I have combined audiovisual translation with the world of customer service.
After finishing my university degree, I decided to specialize in audiovisual translation, a field that I found more dynamic and aligned with my preferences. To do so, I started a master's degree specializing in... More
The skills developed in this position have allowed me to define myself as a responsible, empathetic, persevering, communicative, enthusiastic, and highly adaptable person.
Teleoperator in a callcenter atending the calls of the Universidad Católica de Valencia. Roles y responsabililities: ◦ Attending, informing, and receiving any kind of calls of the Universidad
I chose translation as a career because I have always been interested in learning and being able to express myself in several languages. Moreover, I consider them a crucial and indispensable tool for exchanging ideas and points of view.
This master’s it is offered thorough and specific training in techniques and software applied to: ● General subtitling ● Dubbing ● Audio description ● Videogame Localization Language pairs: English>Spanish and Italian>Spanish
Hire the Best Remote Workers Across Latin America